Korean and English have very different grammers. Their sentence structures, too, are remotely similar. No wonder Korean translation to English and English to Korean translation are difficult. For a translator like myself who has just a few years of experience in this industry, sometimes it takes more than half an hour just to come up with the right word. Well, I guess it doesn’t really matter whether you are a 30-year veteran translator or just a beginner in translation. As I said a few times before, translators are writers, and they are in the business where creativity is of paramount importance. Many times it was misunderstood that if you speak another language, then you are capable of translating, which is now getting clearer that isn’t true. Just think about people that speak your own language. There are those who are talented in speech, whereas there are those who are not as eloquent.